白癜风应该如何治疗 http://pf.39.net/bdfyy/很多国人用自己喜欢的某种事物
或者
和中文名字意思或读音相近的单词
给自己命名,
但这些词在英文里并不是名字,这一点给许多老外造成了很大困扰。比如Apple,Dragon,Happy等,其实换位思考下就很好理解,如果一个老外给自己起中文名字叫苹果,中国人大概也摸不着头脑。有一个老外朋友叫“金玉米”,因为他的英文原名叫JeremyGoldkorn,初次认识时就让人感到很有趣。
还有人喜欢用神话传说或者小说人物给自己命名,
比如有国人取名叫希腊神话里的女妖
美杜莎Medousa,
给人的心理观感就
和中国人听到一个老外给自己取中文名字
叫梅超风差不多。
香港同胞有自己一套非常有地域文化特色的命名体系,
已经成为一种亚文化。
他们会创造出根本不存在的一些单词,
或根据自己名字的粤语发音挑选单词
比如周润发叫ChowYun-fat,
相比之下*叫JackyChan就好懂多了。
还有人说认识一个人叫李明诗,
她的英文名字叫LetMeSee——
这么天衣无缝的音译真让人羡慕。
这么看
起个英文名字
还是蛮有学问的哦
留言告诉我你的英文名吧
推荐:学电影,如何可以事半功倍?
精彩尽在8.22开启的邱邱美剧直播大课堂
长按下方